Alex | και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου
|
ASV | And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
|
BE | And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:
|
Byz | και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου
|
Darby | And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to [the] truth. For he is one, and there is none other besides him;
|
ELB05 | Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der Wahrheit geredet; denn er ist ein einiger Gott, und da ist kein anderer außer ihm;
|
LSG | Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui,
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܤܦܪܐ ܫܦܝܪ ܪܒܝ ܒܫܪܪܐ ܐܡܪܬ ܕܚܕ ܗܘ ܘܠܝܬ ܐܚܪܝܢ ܠܒܪ ܡܢܗ ܀
|
Sch | Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht so, Meister! Es ist in Wahrheit so, wie du sagst, daß nur ein Gott ist und kein anderer außer ihm;
|
Scriv | και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεοσ και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου
|
Web | And the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he.
|
Weym | So the Scribe said to Him, "Rightly, in very truth, Rabbi, have you said that
|